Samuel Kamory
Iné - iné
* 1830. 6. februára. Bakabánya, Hontianska župa – † 1903. 3. februára. Bratislava / Evanjelický stredoškolský učiteľ, orientalista a prekladateľ Biblie. ; ; Študoval v Selmeczbányi, teológiu absolvoval v Bratislave, kde neskôr dva roky pracoval ako asistent učiteľa. Počas tohto obdobia sa venoval najmä gréckemu a latinskému jazyku. V roku 1853 odišiel do zahraničia a rozširoval si teologické a jazykové znalosti v Halle a potom v Göttingene. Počúval najznámejších orientalistov a okrem hebrejčiny ovládal arabčinu, sanskrit, asýrčinu a turecký jazyk. Po návrate domov bol zvolený za stredoškolského a teologického učiteľa v Bratislave, túto funkciu zastával až do roku 1885, kedy odišiel do dôchodku. V roku 1861 si zmenil priezvisko z Kurp na Kámory. ; ; Diela: ; - Goel výrečný, vynikajúci, oslobodzujúci, príbuzný. Exegetický traktát o Písme. Bratislava, 1860. ; - Pieseň piesní. Svätá kniha Starého zákona, z pôvodného hebrejského textu. U. p., 1861. ; - Rút. Svätá kniha Starého zákona, z pôvodného hebrejského textu. U. tamže, 1860. ; - Plač Jeremiáša. U. tamže, 1861. - Náboženstvo. Pešť, 1862. ; - Brožúra o novom maďarskom preklade Biblie. Bratislava, 1863. ; - Biblia, teda svätá kniha, ktorá zahŕňa celý Starý a Nový zákon. Priamo preložené z pôvodného textu učiteľom Sámuelom Kámorym z rukopisu. Pešť, 1864. ; - Arabské diamanty. U. tamže, 1874. 254- Arabské perly. U. tamže, 1874. ; - Apokryfné knihy Starého zákona. Originál z gréčtiny. - Vedecké úvody, podľa ktorých sa v oblasti porovnávacej jazykovej vedy pohybuje. Pozsony, 1884. ; - Die Sprachen. U. ott, 1894. - Redigoval a vydal dielo »Honi Közlöny«. ; ; V rukopise zostali: ; jeho preklad »Koránu« z arabského originálu, ako aj biblické starožitnosti, t. j. hebrejsko-židovské starožitnosti, Úvod do Starého zákona a apokryfných kníh, Dodatok k maďarským slovníkom (3000 slov), Tajomstvá a priepasti maďarského jazyka, Arabské ruže, Porovnávacie maďarské lingvistické potápanie, Preklad prejavov M. T. Cicera. ; ; **Biblia, t. j. Písmo sväté, predslov: **Každá doba má svoje vlastné potreby, každá doba svoje vlastné požiadavky, každý národ svoje vlastné problémy a zvláštne výhody.** Jednotlivci vytvárajú rodiny, tie do národov a národov, aby spoločne riešili spoločné problémy a tešili sa zo spoločných výhod. Preto je neodňateľnou povinnosťou každého jednotlivca, ktorý je členom rodiny týchto rodín, pracovať pre dobro a prospech národa a krajiny, v ktorej žije, v rozsahu a smere, v akom sa cíti byť povolaný. Vychádzajúc z tohto pocitu povinnosti, som sa pustil do tohto veľkého diela, ktorého obrovskosti sa netreba dotýkať. Keby som nevedel, že človek je slabý, povedal by som: Urobil som to! Urobil som to! Navyše, moja duša bude upokojená, aj keď budem cítiť, že „chcel som!“. Mojím vodítkom nie je márnivosť, ale mužská vážnosť a vážna mužnosť. Toto je môj dôvod. Každý, kto dokáže myslieť, uvidí, že pre každý národ je preklad Biblie prvým a najdôležitejším literárnym bohatstvom. Čím je národ vynikajúci a mocnejší, tým starostlivejšie dbá na to, aby mal dobrý preklad Biblie. Na tomto sa vzdelávajú mladí, na tomto sa budujú starí, na tomto sa utešujú starší. ;